MANY TONGUES, ONE REPUBLIC: REIMAGINING LINGUISTIC SECULARISM FOR TWENTY-FIRST CENTURY INDIA

THE CONTEXT: In May–June 2025 Maharashtra witnessed targeted assaults on shop-owners from north India, and Tamil Nadu moved the Supreme Court accusing the Union of withholding Samagra Shiksha funds to force adoption of the three-language formula. Both flare-ups revived the debate on whether India’s linguistic compact cemented in 1950 still commands political consensus.

SALIENT FEATURES OF INDIAN SOCIETY AND LINGUISTIC DIVERSITY:

    • Indian society is plural, hierarchical and mobile.
    • Language acts both as a marker of identity and as social capital shaping access to jobs, marriage networks and state benefits, thereby intersecting with caste, gender and class in complex ways.

EMPIRICAL LANDSCAPE: OFFICIAL STATISTICS

    • The 2011 Census recognises 121 languages and 270 mother tongues with official speaker strength; 96.7 percent Indians reported one of the 22 Eighth-Schedule tongues as their mother tongue.
    • The Mother Tongue Survey of India (2022) mapped 19,569 mother-tongue designations, highlighting an iceberg of unrecognised linguistic variation.

CONSTITUTIONAL AND LEGAL FRAMEWORK:

    • Articles 29–30 guarantee minorities the right to conserve language, script and culture.
    • Articles 343-351 lay down a pragmatic “official, not national” language regime, later operationalised by the Official Languages Act 1963 (amended 1967) which mandates bilingual Union communication.
    • The Commissioner for Linguistic Minorities reports annually to Parliament on state compliance, a unique accountability device.

COMPARATIVE LENS: INDIAN VS WESTERN SECULARISM

    • Western secularism evolved to separate Church and State.
    • Indian secularism is better described as “principled distance” from both religion and language; the State may intervene for equity (for example, subsidising minority-language schools) but never privileges a single faith or tongue.
    • This dual accommodation makes Indian secularism a multicultural, rather than purely liberal, project—closer to the Swiss and Canadian linguistic models than to French laïcité.

THEORETICAL FRAMEWORK: LINGUISTIC SECULARISM AND MULTICULTURALISM

    • Jawaharlal Nehru saw linguistic states as “laboratories of democracy”, not threats to unity.
    • Contemporary theorists such as Rajeev Bhargava and Charles Taylor locate Indian linguistic policy within “multicultural constitutionalism”, where recognition of difference undergirds national cohesion.

DRIVERS OF LINGUISTIC POLARISATION:

    • Political mobilisation: Competitive populism in Assam and Maharashtra frames migrants as cultural threats.
    • Economic migration: Interstate mobility has tripled since 2001, producing anxieties over jobs and signage.
    • Digital echo-chambers: Algorithmic targeting amplifies linguistic chauvinism, as evident in coordinated hashtag campaigns during state elections.

GENDER DIMENSION: WOMEN, LANGUAGE AND EMPOWERMENT

    • Language barriers limit women’s access to legal aid, reproductive health and digital finance.
    • Women’s collectives from Rajasthan’s Thar desert translated land-title forms into Marwari and secured 18 percent higher claim acceptance, illustrating how linguistic inclusion drives gender justice.

POPULATION DYNAMICS AND LINGUISTIC DEMOGRAPHY:

    • Differential fertility is reshaping linguistic maps: Bengali speakers in Assam grew by 16 percent between 2001 and 2011, while Marathi speakers in Mumbai declined marginally, fuelling “sons-of-soil” rhetoric. Internal migration now accounts for one in three urban residents.

POVERTY, DEVELOPMENT AND LANGUAGE BARRIERS:

    • Poor households often confront a triple deficit—material, informational and linguistic.
    • The 2023 Parliamentary Committee on Education noted that welfare forms in only Hindi and English exclude 21 percent of potential beneficiaries.
    • Translating Direct Benefit Transfer interfaces via Bhashini (National Language Translation Mission) has raised error-free Aadhaar-seeding by 11 percent in pilot districts.

URBANISATION, MIGRATION AND NEIGHBOURHOOD TENSIONS:

    • Linguistic ghettoisation is visible in Bengaluru’s garment clusters where Telugu-speaking women report harassment in Kannada-only public offices; similar patterns occur in Delhi’s northeast districts dominated by Bhojpuri speakers. Inclusive urban bylaws mandating multilingual signage have eased tensions in Ahmedabad and Kochi.

 GLOBALISATION AND DIGITAL MEDIA:

    • Globalisation exerts a double pressure: It “English-ises” higher education while simultaneously enabling regional content markets (e.g., OTT platforms now carry subtitles in 12 Indian languages).
    • UNESCO flags 197 Indian languages as endangered; half lack a Unicode font, constraining digital presence.

 COMPARATIVE WORLD PRACTICES AND LESSONS FOR INDIA:

    • Switzerland: Article 4 of its Constitution lists four national languages; federal services are legally required to issue identity documents in all four.
    • Canada: The Official Languages Act 1969 mandates equal status to English and French in federal courts and Parliament.
    • South Africa: Section 6 of its 1996 Constitution confers equal status on eleven languages, recently expanded to include South African Sign Language

GOVERNMENT POLICY ECOSYSTEM:

    • NEP 2020 promotes mother-tongue instruction till Class 5 and urges digital translation tools to bridge resource gaps.
    • Ek Bharat Shreshtha Bharat pairs states for “linguistic twinning”, while Digital India’s Bhashini platform now supports real-time translation across 22 scheduled languages and powers railways’ multilingual ticketing.

COMMUNALISM, REGIONALISM AND LANGUAGE POLITICS:

    • The National Register of Citizens (NRC) exercise became a proxy for Assamese Bengali identity conflict, illustrating how language intersects with religion to reproduce insecurities.
    • Maharashtra’s signage rules (60 percent Marathi) echo earlier anti-Hindi agitations in Tamil Nadu, showing cyclical regional assertion.

CURRENT FAULT-LINES AND CHALLENGES:

    • Nearly one million teacher vacancies (2022-23) impair mother-tongue teaching quality.
    • Only four states publish bilingual court judgments despite an e-Courts mandate.
    • Digital public goods rarely cover endangered languages, risking extinction and loss of intangible heritage.

ROLE OF POLITICAL PARTIES IN TODAY’S CONTEXT:

    • Manifesto discipline: Enshrine explicit pledges to protect minority languages, with budget lines for textbooks and teacher recruitment, avoiding tokenistic references.
    • Candidate diversity: Field multilingual candidates in urban constituencies; Congress and CPI(M) already publish manifestos in 12 languages—BJP could emulate.
    • Internal code of conduct: Penalise cadre who incite linguistic hatred; publicise disciplinary outcomes to build credibility.
    • Parliamentary outreach: Use the Eighth-Schedule expansion mechanism judiciously, following independent linguistic surveys instead of electoral calculations.

THE WAY FORWARD:

    • Bilingual Court Records. Amend the High Court Rules to require certified electronic translations within seven days of judgment. This will speed up appeals and widen access to justice.
    • Teacher Cadre Rationalisation. Reserve certain new teacher posts for under-represented scheduled languages. Partner with the National Institute of Open Schooling for in-service certification. The measure addresses both vacancies and language mismatch.
    • Digital Language Fund. Create a corpus under the Digital India programme to develop open-source fonts, keyboards and corpora for 100 endangered languages. Disburse funds competitively to universities and start-ups.
    • Urban Signage Mandate. Amend the Model Municipal Byelaws to mandate tri-lingual signage (state language, Hindi, English) for all public-facing establishments over three years. This lowers everyday frictions for migrants and tourists.
    • Endangered-Language Immersion Labs. Establish fifteen community-run “language nests” modelled on New Zealand’s Māori kōhanga reo, funded by the Tribal Affairs Ministry. Each lab pairs elders with school children for immersive learning. It strengthens inter-generational transmission.
    • Women’s Legal Aid Hotlines. Integrate multilingual voice bots into One-Stop Centres under the Nirbhaya Fund so survivors can report abuse in any scheduled language. Tie-up with state legal services authorities for follow-up. This bridges gender and language gaps simultaneously.
    • Inter-State Cultural Fellowships. Offer annual fellowships for youth to spend certain time in a non-native language state, modeled on Erasmus+. Pair language learning with community service. It seeds long-term social cohesion.

THE CONCLUSION:

Language disputes divert legislative bandwidth, delay centrally sponsored schemes and erode trust in inter-state labour markets. A transparent formula for Official Language Committee grants and multilingual e-governance can reduce friction and advance Sustainable Development Goal 16 on peaceful, inclusive societies.

UPSC PAST YEAR QUESTION:

Q. Has the formation of linguistic States strengthened the cause of Indian Unity? 2016

MAINS PRACTICE QUESTION: 

Q. Linguistic secularism distinguishes Indian pluralism from the Western church–state model. Analyse this statement in the light of recent language-based conflicts.

SOURCE: https://www.thehindu.com/news/national/the-need-to-protect-indias-linguistic-secularism/article69816255.ece#:~:text=Respecting%20diversity,citing%20fears%20of%20cultural%20domination.

Spread the Word
Index